Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • C
  • >
  • cradle of filth – bathory aria eyes that witnessed madness

Artisti cradle of filth -  Otsikko bathory aria eyes that witnessed madness

Lyriikat & Käännös: cradle of filth - bathory aria eyes that witnessed madness Alhaalla näet käännetyt cradle of filth lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän cradle of filth kirjainta c ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä cradle of filth meidän arkistostamme, kuten bathory aria eyes that witnessed madness.

Alkuperäinen

In an age crucified by the nails of faith
When rank scarecrows of christ blighted lands
An aloof Countess born an obsidian wraith
Dared the abyss knowing well She was damned
Her life whispered grief like a funeral march
Twisted and yearning, obsessed an entranced
With those succumbing to cruelty
Crushed 'neath the gait of Her dance
A whirlwind of fire that swept through the briers
Of sweet rose Her thickets of black thorn had grasped...
She demanded the Heavens and forever to glean
The elixir of Youth from the pure
Whilst Her lesbian fantasies
Reamed to extremes
O'er decades unleashed
Came for blood's silken cure
But Her reign ended swiftly
For Dark Gods dreamt too deep
To heed Her pleas
When Her gaolers were assailed
With condemnations from a priest
Who'd stammered rites
In the dead of night
For maidens staining winding sheets
And She postured proud
When Her crimes were trowelled
And jezebelled to peasant lips
Though She smelt the fires
That licked limbs higher
To the tortured cunts of accomplices
So ends this twisted fable's worth
And though spared the pyre's bite
By dint of nobled bloodlined birth
Her sins [crimes] garnered Her no respite
Forever severed from the thrill of coming night
Where slow Death alone could grant Her flight
"The Spirits have all but fled judgement
I rot, alone, insane,
Where the forest whispers puce laments for me
From amidst the pine and wreathed wolfsbane
Beyond these walls, wherein condemned
To the gloom of an austere tomb
I pace with feral madness sent
Through the pale beams of a guiltless moon
Who, bereft of necrologies, thus
Commands creation over the earth
Whilst I resign my lips to death
A slow cold kiss that chides rebirth
Though one last wish is bequathed by fate
My beauty shalt wilt, unseen
Save for twin black eyes that shalt come to take
My soul to peace or Hell for company"
My soul to Hell for company

käännös

Aikana, joka on ristiinnaulittu uskon kynsien kautta
Kun Kristuksen variksenpelätin romahti
Syrjäinen kreivitär syntyi obsidiaanina
Uskalteli kuilu tietäen hyvin, että hänet oli kirottu
Hänen elämänsä kuiskasi surua kuin hautajaiset
Kierretty ja kaipuu, pakkomielle tullut
Niiden kanssa, jotka antautuvat julmuuteen
Murskattu hänen tanssinsa kävelyn alle
Tulipyörre, joka pyyhkäisi esteiden läpi
Makeasta ruususta Hänen mustan orjantappuransa paksut olivat tarttuneet ...
Hän vaati taivasta ja ikuisesti poimia
Nuoruuden eliksiiri puhtaasta
Vaikka hänen lesbo fantasioita
Reagoi äärimmäisyyksiin
O'er vuosikymmenien valloilleen
Tuli veren silkkihoitoon
Mutta hänen hallituskautensa päättyi nopeasti
Sillä Dark Gods haaveili liian syvältä
Hänen pyyntönsä huomioon ottamiseksi
Kun hänen vanginsa hyökkäsi
Pappia tuomitsemalla
Kuka huokaisi rituaaleja
Yösydännä
Neitoja, jotka värjäävät kelatut arkit
Ja hän asetti ylpeänä
Kun hänen rikoksensa olivat tasalla
Ja talonpoikien huulille
Vaikka hän haisti tulipalot
Se nuolaisi raajoja korkeammalle
Kavereiden kidutetuille pilluille
Joten päättyy tämän kierretyn tarinan arvo
Ja vaikka säästeli pyreen purra
Jaloilla verisyntyisillä syntymillä
Hänen syntinsä [rikokset] antoivat hänelle hengähdystaukon
Ikuisesti katkaistu tulevan yön jännityksestä
Missä hitaasti kuolema yksin voisi antaa lennon
"Henget ovat vain paenneet tuomiota
Mädän yksin, hullu,
Missä metsä kuiskuttaa puheita valitettavasti minulle
Mäntyjen ja seppeleiden keskellä
Näiden muurien ulkopuolella, joissa tuomitaan
Kovan haudan synkkyyteen
Vauhdin lähetetyn villin hulluuden kanssa
Syyttömän kuun vaalean palkin läpi
Kuka, ilman nekrologioita, siis
Käskee luomista maan päällä
Samalla kun eronnen huuleni kuolemaan
Hidas kylmä suudelma, joka peittää uudestisyntymisen
Vaikka kohtalo on viimeisen toivomuksen vallannut
Kauneuteni katoaa, näkymättömänä
Säilytä kaksi mustaa silmää, jotka tulevat
Sieluni rauhaan tai helvetti seuraan "
Sieluni helvetille seuran puolesta

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *