Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • F
  • >
  • Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) – Écho

Artisti Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) -  Otsikko Écho

Lyriikat & Käännös: Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) - Écho Alhaalla näet käännetyt Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) kirjainta F ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Félix Leclerc ( Joseph Félix Eugène Leclerc) meidän arkistostamme, kuten Écho.

Alkuperäinen

J´ai crié son nom à travers les champs
L´écho m´a dit : «ici, y a trop de vent»
J´ai crié son nom à travers les bois
L´écho m´a dit : «tu te moques de moi»
J´ai crié son nom à un vieux rocher
Lui il m´a dit : «je sais la vérité,
Celle que tu aimes est cachée
Et tu ne peux la retrouver» Alors, je m´suis assis
Sur le bord de la mer
Et, à ma douce amie
Qui n´est plus de la Terre,
J´ai lancé cette chanson
Sur l´eau, l´air et le vent
Partout, tout à la fois
Pour qu´elle entende ma voix,
Afin qu´elle se rappelle
Que je suis derrière elle,
Que je suis sans nouvelles
D´elle 

käännös

Huusin sen nimeä pitkin peltoja
Kaiku vastasi: "täällä tuulee liikaa"
Huusin sen nimeä pitkin saloja
Kaiku vastasi: "et kai sinä pilkkaa"
Huusin sen nimeä vanhalla kalliolla
Tämäpä vastasi: "tiedän totuuden
Se rakastamasi on piilosilla
Ja sinä voit taas löytää sen" Niinpä istahdin
Meren rantaan
Ja ystäväin ihanin
On jättänyt Maan
Hälle kajautin tämän laulun
Vedestä, ilmasta ja tuulesta
Joka puolelle samalla kertaa
Jotta hän ääneni kuulla saa
Muistutukseksi hänelle siitä
Että seison hänen takanaan
Että en ole enää kuullutkaan
Hänestä 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *