Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • F
  • >
  • Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) – Tous les garçons et les filles

Artisti Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) -  Otsikko Tous les garçons et les filles

Lyriikat & Käännös: Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) - Tous les garçons et les filles Alhaalla näet käännetyt Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) kirjainta F ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Françoise Hardy ( Françoise Madeleine Hardy) meidän arkistostamme, kuten Tous les garçons et les filles.

Alkuperäinen

Tous les garçons et les filles de mon âge
Se promènent dans la rue deux par deux
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues, l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et plein d'ennuis
Personne ne murmure je t'aime à mon oreille Tous les garçons et les filles de mon âge
Font ensemble des projets d'avenir
Tous les garçons et les filles de mon âge
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Et les yeux dans les yeux, et la main dans la main Ils s'en vont amoureux sans peur du lendemain
Oui mais moi, je vais seule par les rues l'âme en peine
Oui mais moi, je vais seule, car personne ne m'aime Mes jours comme mes nuits
Sont en tous points pareils
Sans joies et pleins d'ennuis
Quand donc pour moi brillera le soleil? Comme les garçons et les filles de mon âge
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Je me demande quand viendra le jour Où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
J'aurai le coeur heureux sans peur du lendemain Le jour où je n'aurai plus du tout l'âme en peine
Le jour où moi aussi j'aurai quelqu'un qui m'aime. 

käännös

Kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Kävelevät kadulla pareittain
Kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Tietävät hyvin, mitä on olla onnellinen
Ja silmistä silmiin, ja käsi kädessä He kulkevat rakastuneina huomista pelkäämättä
Niin mutta minä menenkin yksin katuja, sielu tuskissaan
Niin mutta minä menenkin yksin, sillä mua ei rakasta kukaan Niin päiväni kuin yöni
Ovat ihan samanlaisia
Ilottomia ja täynnä ikävyyksiä
Kukaan ei kuiskaa korvaani rakastan sinua Kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Suunnittelevat yhdessä tulevaa
Kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Tietävät hyvin, mitä rakastaminen tarkoittaa
Ja silmistä silmiin, ja käsi kädessä He kulkevat rakastuneina huomista pelkäämättä
Niin mutta minä menenkin yksin katuja, sielu tuskissaan
Niin mutta minä menenkin yksin, sillä mua ei rakasta kukaan Niin päiväni kuin yöni
Ovat ihan samanlaisia
Ilottomia ja täynnä ikävyyksiä
Milloin minulle aurinko paistakaan? Kuten kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Kokisinko pian, mitä on rakkaus?
Kuten kaikki ikäiseni pojat ja tytöt
Mietin, milloin koittaa se aika Jolloin silmistä hänen silmiinsä ja käsi hänen kädessään
Minun sydämeni olisi onnellinen huomista pelkäämättä Aika jolloin minun sieluni ei olisi enää yhtään tuskissaan
Aika jolloin minullakin olisi joku joka minua rakastaa. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *