Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • G
  • >
  • Georges Brassens – La mauvaise réputation

Artisti Georges Brassens -  Otsikko La mauvaise réputation

Lyriikat & Käännös: Georges Brassens - La mauvaise réputation Alhaalla näet käännetyt Georges Brassens lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Georges Brassens kirjainta G ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Georges Brassens meidän arkistostamme, kuten La mauvaise réputation.

Alkuperäinen

Au village, sans prétention,
J'ai mauvaise réputation.
Que je me démène ou qu'je reste coi
Je passe pour un je-ne-sais-quoi !
Je ne fait pourtant de tort à personne
En suivant mon chemin de petit bonhomme.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde médit de moi,
Sauf les muets, ça va de soi. Le jour du Quatorze Juillet
Je reste dans mon lit douillet.
La musique qui marche au pas,
Cela ne me regarde pas.
Je ne fais pourtant de tort à personne,
En n'écoutant pas le clairon qui sonne.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde me montre au doigt
Sauf les manchots, ça va de soi. Quand je croise un voleur malchanceux,
Poursuivi par un cul-terreux ;
Je lance la patte et pourquoi le taire,
Le cul-terreux se retrouve par terre
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En laissant courir les voleurs de pommes.
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde se rue sur moi,
Sauf les culs-de-jatte, ça va de soi. Pas besoin d'être Jérémie,
Pour deviner le sort qui m'est promis,
S'ils trouvent une corde à leur goût,
Ils me la passeront au cou,
Je ne fait pourtant de tort à personne,
En suivant les chemins qui ne mènent pas à Rome,
Mais les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Non les braves gens n'aiment pas que
L'on suive une autre route qu'eux,
Tout le monde viendra me voir pendu,
Sauf les aveugles, bien entendu. 

käännös

Kylässä, olematta aikeissa
Olen huonossa maineessa
Rimpuiluni tai tyyneyteni ei auta
Minua luullaan ihan miksi lie
Enhän minä sentään ketään satuta
Taapertaessani minne tie vain vie
Mutta kunnon väki ei hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Eipähän kunnon väki hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Kaikki kiroavat minua
Paitsi mykät, melko selkoa Ranskan kansallispäivänä
Pysyn omassa pehmosängyssä
Marssitahtinen musisointi
Se ei ole minun asiani
Enhän minä sentään ketään satuta
Sulkiessani korvat torven soitolta
Mutta kunnon väki ei hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Eipähän kunnon väki hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Kaikki osoittelevat sormella minua
Paitsi kädettömät, melko selkoa Kun kohdalleni sattuu onneton ryöväri
Hänen kintereillään jyväjemmari
Viskaan käpälän ja miksipä pihtaan
Jyväjemmari päätyy maan pintaan
Enhän minä sentään ketään satuta
Antaessani omenavarkaiden juosta
Mutta kunnon väki ei hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Eipähän kunnon väki hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Kaikki rynnivät kohti minua
Paitsi rammat, melko selkoa Eipä tarvitse olla Jeremias
Arvatakseen osaani, auta armias
Jos löytävät mieleisensä köyden
Naruttavat sen kaulaani myöten
Enhän minä sentään ketään satuta
Roomaan meneviä teitä kulkematta
Mutta kunnon väki ei hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Eipähän kunnon väki hyväksy sitä,
Että seurattaisiin muita kuin heitä
Kaikki ovat tulossa katsomaan mua hirressä
Paitsi sokeat, eivät tietenkään 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *