Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • G
  • >
  • Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) – Nathalie

Artisti Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) -  Otsikko Nathalie

Lyriikat & Käännös: Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) - Nathalie Alhaalla näet käännetyt Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) kirjainta G ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Gilbert Bécaud ( François Gilbert Léopold Silly) meidän arkistostamme, kuten Nathalie.

Alkuperäinen

La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au café Pouchkine
Boire un chocolat La place Rouge était vide
Je lui pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie...  Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on a beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On a tout mélangé
Et l'on a chanté Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on a dansé Et quand la chambre fut vide
Tous les amis étaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d'octobre
On n'en était plus là
Fini le tombeau de Lénine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie 

käännös

Punainen tori oli tyhjä,
Nathalia käveli edelläni,
oppaallani oli soma nimi:
Nathalie Punainen tori oli valkoinen,
satava lumi teki lumipeitteen
ja minä seurasin kylmänä sunnuntaina
Nathalieta. Hän puhui muodollisin lausein
Lokakuun vallankumouksesta,
Minä ajattelin jo
että käytyämme Leninin haudalla
me voisimme mennä Puskinin kahvilaan
kaakaolle. Punainen tori oli tyhjä,
olin tarttunut hänen käteensä, hän oli nauranut,
oppaallani oli vaaleat hiukset;
Nathalie, Nathalie... Yliopiston asuntolan huoneessa
opiskelijajoukko
odotti kärsimättömänä;
nauroimme ja puhuimme paljon,
he halusivat tietää kaiken;
Nathalia toimi tulkkina. Moskova, Ukrainan arot
ja kaikki Champs Elyseet
kaikki ne sekoittuivat puheessa
ja me lauloimme. Ja sitten olimme avanneet,
nauraen etukäteen,
pullon ranskalaista shampanjaa
ja me tanssimme. Ja kun huone tyhjeni,
kaikki ystävät olivat lähteneet,
olin jäänyt kaksistaan oppaani kanssa;
Nathalie. Ei enää kysymyksiä muodollisilla lauseilla
Lokakuun vallankumouksesta,
emme puhuneet enää siitä.
Pois mielestä olivat Leninin hauta ja
kaakao Puskinin kahvilassa,
ne olivat kaukana menneessä. Elämäni tuntuu minusta tyhjältä,
mutta tiedän, että jonain päivänä Pariisissa
minä toimin oppaana hänelle;
Nathalie, Nathalie. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *