Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • H
  • >
  • Henri Michaux – La nuit remue – II

Artisti Henri Michaux -  Otsikko La nuit remue - II

Lyriikat & Käännös: Henri Michaux - La nuit remue - II Alhaalla näet käännetyt Henri Michaux lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Henri Michaux kirjainta H ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Henri Michaux meidän arkistostamme, kuten La nuit remue - II.

Alkuperäinen

. . Sous le plafond bas de ma petite chambre, est ma nuit, gouffre profond.   . . Précipité constamment à des milliers de mètres de profondeur, avec un abîme plusieurs fois aussi immense sous moi, je me retiens avec la plus grande difficulté aux aspérités, fourbu, machinal, sans contrôle, hésitant entre le dégoût et l’opiniâtreté ; l’ascension-fourmi se poursuit avec une lenteur interminable. Les aspérités de plus en plus infimes, se lisent à peine sur la paroi perpendiculaire. Le gouffre, la nuit, la terreur s’unissent de plus en plus indissolublement. 

käännös

. . Pienen huoneeni matalan katon alla on tämä minun yöni, syvä kuilu. . . Herkeämättömässä syöksyssäni tuhansien metrien syvyyteen alapuolellani vielä monin verroin jättimäisempi syöveri minä takerrun rosoihin äärimmäisen vaivalloisesti uuvuksissa konemaisin ottein holtittomana vastenmielisyyden ja itsepäisyyden välillä horjuen. Muurahaiskiipeily jatkuu loputtoman hitaana. Kohtisuoran seinämän häviävän pienet rosot kutistuvat entisestään tuskin havaittaviksi. Kuilu, yö ja kauhu yhdistyvät yhä vaikeammin purettavaksi kokonaisuudeksi. 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *