Käännä lyriikoita kahdella yksinkertaisella askeleella

  • Homepage
  • >
  • M
  • >
  • Marie Myriam – L’oiseau et l’enfant

Artisti Marie Myriam -  Otsikko L'oiseau et l'enfant

Lyriikat & Käännös: Marie Myriam - L'oiseau et l'enfant Alhaalla näet käännetyt Marie Myriam lyriikat sivulta sivulle! Verkkosivustollamme löydät paljon muita käännettyjä lyriikoita. Katso meidän arkistomme ja muita lyriikoita, esimerkiksi paina esittäjän Marie Myriam kirjainta M ja näe, mitä kappaleita meillä on enemmän esittäjältä Marie Myriam meidän arkistostamme, kuten L'oiseau et l'enfant.

Alkuperäinen

Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l'oiseau bleu survolant la terre
Vois comme le monde, le monde est beau Beau le bateau dansant sur les vagues,
Ivre de vie, d’amour et de vent
Belle la chanson naissante des vagues
Abandonnée au sable blanc Blanc l'innocent, le sang du poète
Qui en chantant invente l'amour
Pour que la vie s'habille de fête
Et que la nuit se change en jour Jour d’une vie où l'aube se lève
Pour réveiller la ville aux yeux lourds
Où les matins effeuillent les rêves
Pour nous donner un monde d’amour L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l'enfant c’est moi Moi je ne suis qu’une fille de l'ombre
Qui voit briller l’étoile du soir
Toi, mon étoile qui tisses ma ronde
Viens allumer mon soleil noir Noire la misère, les hommes et la guerre
Qui croient tenir les rênes du temps
Pays d’amour n’a pas de frontière
Pour ceux qui ont un cœur d’enfant Comme un enfant aux yeux de lumière
Qui voit passer au loin les oiseaux
Comme l’oiseau bleu survolant la terre
Nous trouverons ce monde d’amour L’amour c’est toi, l’amour c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi
L’oiseau c’est toi, l’enfant c’est moi 

käännös

Niin kuin lapsi katsoo loistavin silmin
kaukana ohilentäviä lintuja,
niin kuin sininen lintu lentää yli maan,
näkee kuinka kaunis maailma on. Aalloilla tanssiva laiva on kaunis,
se on humaltunut elämästä, rakkaudesta ja tuulesta.
Aaltojen luoma laulu on kaunis,
kun ne ovat jättäneet valkoisen hiekan. Viattomuus on valkoinen, se on runoilijan veri,
se keksi laulamalla rakkauden,
antoi sen elämälle, joka pukeutuu juhlaan
ja niin yö vaihtuu päivään. Päivään jossa aamu koittaa
herättäen raskassilmäisen kaupungin,
kun aamut riipivät unelmien terälehdet
antaakseen meille rakkauden maailman. sinä olet rakkaus, minä olen rakkaus.
sinä olet lintu, minä olen lapsi. Minä olen vain tyttö varjoista,
joka näkee iltatähden loistavan.
Sinä olet tähteni, sinä suljet ympyräni,
saat mustan aurinkoni loistamaan. Mustia ovat ihmisten hätä ja sodan kurjuus,
ne uskovat pitelevänsä ajan ohjaksia.
Rakkauden maalla ei ole rajoja
niille joilla on lapsen sydän. Niin kuin lapsi katsoo loistavin silmin
kaukana ohilentäviä lintuja,
niin kuin sininen lintu lentää yli maan,
me löydämme rakkauden maailman. sinä olet rakkaus, minä olen rakkaus
sinä olet lintu, minä olen lapsi
sinä olet lintu, minä olen lapsi 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *